翻譯是精緻文化的產業,從業人員必須是高級知識份子,國際人士,以及各種領域專業的人士所組成,翻譯的作品也是點點滴滴一字一字敲打鍵盤所創造出來。而且,翻譯首重品質,沒有足夠的經驗,歲月的累積,清晰強大的邏輯思考能力是無法勝任的。加上近年來,電腦科技的精進,翻譯從業人員又必須懂得電腦的操作技巧及知識,這許多的條件,造成一種結果,就是,從事翻譯的人員很多,但是,真正好的譯者難求。

但是,無論如何,翻譯產業在台灣一直發展的很穩定,雖有競爭,但也有合作,品質也控制的很好,大家都尊重這片由前人所耕耘出來的結果,也孕育出很多好的翻譯人才,也真的只有這樣才能培育更多的人才。

但是,就在這一, 兩年,翻譯行業殺進一堆新來的加入者,為了搶case,亂報價,亂殺價,胡亂競爭,把整個翻譯產業搞得雞飛狗跳,使得翻譯的價格行情破壞掉了, 也因此讓翻譯從業人員的收入也跟著降低了,真的令人看了無限感概,也令人覺得不捨。

目前的翻譯市場要形容狀況,只能說大家都在跳樓大拍賣,殺紅了眼,自毀前程。在此,只能說,『翻譯是精緻文化的產業,而不是秤斤論兩的菜市場產業』。